{"id":5,"date":"2019-12-02T18:54:33","date_gmt":"2019-12-02T17:54:33","guid":{"rendered":"http:\/\/www.adverbum-berlin.de\/?p=1"},"modified":"2020-11-14T11:57:08","modified_gmt":"2020-11-14T10:57:08","slug":"lektorat-englisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/lektorat-englisch\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzung und Lektorat: Englisch < > Deutsch"},"content":{"rendered":"<p>AdVerbum Berlin besch\u00e4ftigt ausschlie\u00dflich englische Muttersprachler*innen mit einer universit\u00e4ren Ausbildung in unterschiedlichen Fachgebieten. Unsere englischen \u00dcbersetzer*innen und Lektor*innen bearbeiten Pressetexte, Brosch\u00fcren und Flyer sowie technische und medizinische Fachtexte und Webseiten-Content und Pr\u00e4sentationen. Unsere englischen Text*innen adaptieren kreativ Ihre werblichen Texte und fertigen sie stilsicher und terminologisch exakt an, so dass sie in der Zielsprache flie\u00dfend und nat\u00fcrlich klingen.<\/p>\n<p>Auf Wunsch bieten wir beglaubigte \u00dcbersetzungen und Lektorate an. Sie ben\u00f6tigen einen Markennamen oder Slogans, vom Werbetext bis zur Bedienungsanleitung &#8211; kein Problem &#8211; daf\u00fcr stehen ausschlie\u00dflich erfahrene \u00dcbersetzer*innen mit fundierten Kenntnissen in ihren Spezialgebieten zur Verf\u00fcgung.<\/p>\n<p>F\u00fcr Express\u00fcbersetzungen&nbsp; kontaktieren Sie einfach telefonisch oder per E-Mail unsere erfahrenen Kundenbetreuer*innen, die Ihnen bei der Umsetzung Ihres Projekts pers\u00f6nlich und flexibel zur Seite stehen.<\/p>\n<p>Unter den landesspezifischen Aspekten sorgt unser versiertes englisches Team durch professionelle \u00dcbersetzungen, Adaptionen und Lektorate f\u00fcr Ihren erfolgreichen Auftritt in der englisch-sprachigen Welt.<\/p>\n<h2>Unsere \u00dcbersetzer*innen sind unter anderem auf folgende Fachgebiete spezialisiert:<\/h2>\n<ul>\n<li>\u00dcbersetzungen Englisch: Britisch und Amerikanisch \u2013 Deutsch \u2013 Englisch: Britisch und Amerikanisch<\/li>\n<li>Eil\u00fcbersetzungen \/ Express-Service<\/li>\n<li>Lektorate<\/li>\n<li>Beeidigte \u00dcbersetzungen<\/li>\n<li>Transkriptionen<\/li>\n<li>Werbliche Adaptionen \/ Fach\u00fcbersetzungen f\u00fcr Marketing, PR und Werbung<\/li>\n<li>Automobiltechnologie \/ Technik allgemein<\/li>\n<li>Pressetexte und Brosch\u00fcren \/ Imagebrosch\u00fcren \/Pr\u00e4sentationen<\/li>\n<li>Jahresberichte<\/li>\n<li>Medizinische und medizintechnische Fach\u00fcbersetzungen<\/li>\n<li>Gro\u00df- und Einzelhandel<\/li>\n<li>Wirtschaft und Finanzen<\/li>\n<li>Fach\u00fcbersetzungen Jura\/Recht<\/li>\n<li>Fach\u00fcbersetzungen f\u00fcr Messen und Tourismus<\/li>\n<li>IT-, Software- und Webseiten\u00fcbersetzungen<\/li>\n<li>Wissenschaftliche Fach\u00fcbersetzungen<\/li>\n<li>Kunst, Kultur und Literatur<\/li>\n<li>Bearbeitung von CMS &#8211; Formaten \/ Softwarelokalisierung<\/li>\n<li>Terminologiemangement \/ Translations Memory Systems<\/li>\n<li>Entwicklung von Markennamen und Slogans<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/article>\n<div class=\"parallax\"><\/div>\n<article class=\"single\">\n<div class=\"content inside\">\n<h3>Allgemeines zur englischen Sprache:<\/h3>\n<p>Verbreitung der englischen Sprache<\/p>\n<p>Englisch, genauer die englische Sprache, ist Weltsprache Nummer eins. Wenn man es genau betrachtet, ist das Englische die einzige Weltsprache. Der Aufstieg des Englischen zur Weltsprache ist in erste Linie mit der englischen Kolonialpolitik und der Besiedlung Nordamerikas zuzuschreiben. Aber auch die sprachstrukturell benutzerfreundliche Klarheit spielt hier eine Rolle.<\/p>\n<p>Mit 340 Millionen Muttersprachlern in ca. 60 L\u00e4ndern (auch Amtssprache) liegt das britische und amerikanische Englisch (BE, AE) zwar im globalen Prokopf-Ranking hinter Chinesisch (1,2 Milliarden) und Spanisch (370 Mio.) zur\u00fcck. Sicher ist aber auch, dass ein Chinese au\u00dferhalb der Landesgrenzen besser radebrechend mit Englisch weiterkommt als mit flie\u00dfendem Hochchinesisch.<\/p>\n<p>Also, sich englisch auszudr\u00fccken, ist und bleibt seit Jahrzehnten groovy, hip und trendy, denn Englisch ist die Sprache universeller Identifikationsm\u00f6glichkeiten (Images). Durch die weltweite Verbreitung haben sich viele Varianten der englischen Sprache entwickelt. Speziell die Bereiche Informatik und Wirtschaft, aber auch die Werbung werden durch Anglizismen gepr\u00e4gt. Aber nicht alles, was sprachlich anglo-amerikanisch daherkommt, ist wirklich authentisch. Es gibt viele Beispiele f\u00fcr sogenannte Scheinanglizismen, also W\u00f6rter, die im Deutschen oder einer anderen Sprache verwendet werden, die scheinbar Englisch sind, aber im englischen Sprachraum andere oder gar keine Bedeutungen haben. Beispiele hierf\u00fcr sind zum Beispiel Oldtimer, Handy, Public Viewing, Shitstorm, Streetworker etc. Last, not least: Englisch ist in den letzten Jahrzehnten auch deshalb unangefochtene Weltsprache oder zumindest weltweite Zweitsprache geworden, weil besonders die USA aber auch UK und Kanada in der \u00f6konomischen Weltdurchdringung und deren Wirtschaftswissenschaften zu kraftstrotzenden Erfolgsleitbildern geworden sind. Zur Erinnerung: Die beiden wichtigsten Finanzhandelspl\u00e4tze der Welt liegen in New York und London. Das wird wahrscheinlich auch noch lange so bleiben.<\/p>\n<p>Die englische Schrift und Sprache<\/p>\n<p>Im Hinblick auf die Aussprache wird im heutigen Gro\u00dfbritannien die so genannte Received Pronunciation als Norm angelegt. Dabei handelt es sich um ein normiertes Englisch, das mit einer gesellschaftlichen Schicht statt mit einer Region in Verbindung gebracht wird. Seine Grundlage ist das Englisch der gebildeten Oberschicht, das in den Privatschulen und den \u00e4lteren Universit\u00e4ten wie Oxford und Cambridge kultiviert wird (fr\u00fcher als \u201cKing\u2019s English\u201d, heute als \u201cStandard &#8211; English\u201d bezeichnet). Viele Engl\u00e4nder, die in der Kindheit Dialekt sprachen, erwerben in Schule und Universit\u00e4t die Received Pronunciation. In neuester Zeit hat sich ihr Einfluss noch durch Medien wie die British Broadcasting Corporation (BBC) verst\u00e4rkt.<\/p>\n<p>Au\u00dferhalb Gro\u00dfbritanniens kam es durch die Kolonialisierung Nordamerikas zu wichtigen Ver\u00e4nderungen der englischen Sprache. Das Englisch in Kanada kann zum amerikanischen Englisch gerechnet werden, wenn es auch einige Eigenheiten der britischen Aussprache, der Orthographie und des Wortschatzes beibehalten hat. Die charakteristischsten Unterschiede zwischen dem amerikanischen und dem britischen Englisch betreffen die Aussprache und das Vokabular. Daneben bestehen geringe Unterschiede in der Rechtschreibung, der Tonh\u00f6he und der Tonst\u00e4rke (Betonung). Das geschriebene amerikanische Englisch hat die Tendenz, in Grammatik und Satzbau unbeweglicher zu sein, erscheint aber gleichzeitig toleranter neuen Wortsch\u00f6pfungen gegen\u00fcber. Trotz dieser Unterschiede l\u00e4sst sich oft nur aus dem Kontext erschlie\u00dfen, ob ein literarisches Werk in Gro\u00dfbritannien, den Vereinigten Staaten, Kanada, Australien, Neuseeland oder S\u00fcdafrika geschrieben wurde.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>AdVerbum Berlin besch\u00e4ftigt ausschlie\u00dflich englische Muttersprachler*innen mit einer universit\u00e4ren Ausbildung in unterschiedlichen Fachgebieten. Unsere englischen \u00dcbersetzer*innen und Lektor*innen bearbeiten Pressetexte, Brosch\u00fcren und Flyer sowie technische und medizinische Fachtexte und Webseiten-Content und Pr\u00e4sentationen. Unsere englischen Text*innen adaptieren kreativ Ihre werblichen Texte und fertigen sie stilsicher und terminologisch exakt an, so dass sie in der Zielsprache flie\u00dfend [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[20,21,19,22],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":308,"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5\/revisions\/308"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.adverbum-berlin.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}