Übersetzung: Spanisch – Deutsch – Englisch

Adverbum Berlin beschäftigt ausschließlich Spanische Muttersprachler mit einer akademischen Ausbildung unterschiedlichster Fachrichtungen. Unsere spanischen Übersetzer beherrschen nicht nur die grammatikalischen und orthografischen Regeln der spanischen Sprache, sie verfügen auch über fundiertes Fachwissen in spezifischen Bereichen, wie zum Beispiel Wirtschaft, Technik oder Jura.

Auf Wunsch bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen und Lektorate

Wir adaptieren Ihre werblichen Texte unter landesspezifischen Aspekten. Unsere Mitarbeiter fertigen die Texte stilsicher und terminologisch exakt an, so dass sie in der Zielsprache fließend und natürlich klingen.

Unser versiertes spanisches Übersetzungsbüro sorgt durch professionelle Adaptionen und Übersetzungen für Ihren erfolgreichen Auftritt in Spanien oder der spanisch sprachigen Welt in Lateinamerika und Europa.

Unsere Übersetzer sind unter anderem auf folgende Fachgebiete spezialisiert:

  • Übersetzungen Spanisch – Deutsch – Englisch – Spanisch
  • Werbliche Adaptionen / Fachübersetzungen für Marketing, PR und Werbung
  • Automobiltechnologie /Technik allgemein
  • Pressetexte und Broschüren / Präsentationen
  • Jahresberichte
  • Medizinische und medizintechnische Fachübersetzungen
  • Pharmazie und Biotechnologie
  • Groß- und Einzelhandel
  • Wirtschaft und Finanzen
  • Fachübersetzungen Jura/Recht
  • Versicherungen
  • Fachübersetzungen für Messen und Tourismus
  • IT-, Software- und Webseitenübersetzungen
  • Wissenschaftliche Fachübersetzungen
  • Kunst, Kultur und Literatur
  • Energie-, Wasser- und Versorgungstechnik
  • Bearbeitung von CMS – Formaten / Softwarelokalisierung
  • Terminologiemangement / Translations Memory Systems
  • Transkriptionen
  • Entwicklung von Markennamen und Slogans
  • Lektorate
  • Beeidigte Übersetzungen

Unsere Angebote auf einen Blick

Übersetzung werbliche Texte Deutsch Spanisch Englisch

Übersetzung Fachtext Deutsch Spanisch Englisch

Übersetzung technische Texte Deutsch Spanisch Englisch

Übersetzung Pressetext Broschüren, Flyer Deutsch Spanisch Englisch

Übersetzungen von Bedienungsanleitungen Deutsch Spanisch Englisch

Übersetzung von Vertragstexten Deutsch Spanisch Englisch

Übersetzung von Websites Deutsch Spanisch Englisch

Beeidigte Übersetzungen Deutsch Spanisch Englisch

Allgemeines zur spanischen Sprache:

Verbreitung der spanischen Sprache

Spanisch nimmt – nach Mandarin und Englisch – den dritten Platz der weltweit meistgesprochenen Sprachen ein. Nach Englisch ist Spanisch außerdem die weltweit am häufigsten erlernte Fremdsprache. Die spanischen Dialekte in Andalusien und den Kanarischen Inseln haben einige Ähnlichkeiten mit dem gesprochenen Spanisch in Lateinamerika und der Karibik. Spanisch wird gegenwärtig von 330 bis 399 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen. Die meisten Spanisch -Sprecher leben in Süd- und Mittelamerika sowie in Spanien.

Deshalb ist bei Übersetzungen stets darauf zu achten, für welche Region die Übersetzung benötigt wird, denn Spanisch dient als supranationale Amts- bzw. Arbeitssprache in der Europäischen Union, in der Organisation Amerikanischer Staaten, in der Gemeinschaft der Lateinamerikanischen und Karibischen Staaten, in der Union Südamerikanischer Nationen, im Zentralamerikanischen Integrationssystem sowie bei den Vereinten Nationen.

Die spanische Schrift und Sprache

Spanisch gibt es jedoch insgesamt 4 offizielle Landessprachen. Was wir als Spanisch bezeichnen, ist inSpanien als Castellano allgemein bekannt. Castellano wird im ganzen Land gesprochen und ist offizielle Landessprache. Daneben existieren 3 weitere Sprachen: Gallego (Galizisch), Catalán (Katalanisch) und Vasco (Baskisch). Diese Sprachen haben, neben Castellano, offiziellen Status in den Regionen. Neben den sprachlichen Unterschieden gibt es auch zahlreiche Dialekte in Spanien. Spanisch (Castellano) unterscheidet sich in Aussprache, Betonung und sogar in einigen Vokabeln teilweise stark voneinander. Es gibt viele Abweichungen zwischen dem kontinentalspanischen und dem lateinamerikanischen Wortschatz und überdies bestehen auch innerhalb Lateinamerikas von Land zu Land diverse Unterschiede wie z. B. die Bedeutung der Zeichen, der Umgangssprache und Begriffe des täglichen Lebens. Ernsthafte Verständigungsprobleme gibt es in der Regel nicht.